No exact translation found for تثبيتة الربط

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تثبيتة الربط

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De no estipularse otra cosa en el contrato de transporte, el cargador deberá hacer entrega de las mercancías listas para su transporte y en un estado que les permita resistir el transporte previsto, así como las operaciones de carga, manipulación, estiba, sujeción o afianzamiento, y descarga, y deberá entregarlas en condiciones que no se presten a causar lesión corporal o daño alguno.
    يجب على الشاحن تسليم البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل، وبحالة تكفل تحمّلها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبّب إصابة أو ضررا.
  • ii) si el porteador tiene buenas razones para estimar que la información facilitada por el cargador es inexacta, podrá incluir una cláusula indicando lo que razonablemente entiende por información exacta.
    يتولى يجب على الشاحن تسليم البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل، وبحالة تكفل تحمّلها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبّب إصابة أو ضررا.
  • Como se indica en la nota 177 de A/CN.9/WG.III/WP.32, se cuestionó que bastara con dar aviso y que el porteador no tuviera que esperar la respuesta o reacción de la persona notificada antes de ejercitar sus derechos. Se han insertado las palabras “con antelación razonable” a continuación de “notificado”, en el proy.
    "وفي حال تسليم البضاعة في حاوية أو مقطورة أو فوق حاوية أو مقطورة قام الشاحن بتعبئتها، يمتد هذا الالتزام ليشمل تستيف البضاعة وربطها وتثبيتها في الحاوية أو المقطورة أو فوقها.
  • “En el supuesto de que las mercancías se entreguen en el interior o sobre un contenedor o remolque envasado por el cargador, dicha obligación será asimismo aplicable a las operaciones de estiba, sujeción y afianzamiento de las mercancías en el interior o sobre el contenedor o remolque.”
    "وفي حال تسليم البضاعة في حاوية أو مقطورة أو فوق حاوية أو مقطورة قام الشاحن بتعبئتها، يمتد هذا الالتزام ليشمل تستيف البضاعة وربطها وتثبيتها في الحاوية أو المقطورة أو فوقها. "
  • La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
    وتوصلت أغلبية تلك الوفود إلى استنتاج أن الالتزام بتستيف البضاعة وربطها وتثبيتها في الحاوية على نحو ما ورد في الجملة الثانية مشمول أصلا بالالتزام الأعم الوارد في الجملة الأولى.
  • “De no haberse estipulado otra cosa en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías listas para su transporte y en un estado que les permita soportar las condiciones del transporte previsto, así como las operaciones de carga, manipulación, estiba, sujeción y afianzamiento, y descarga, así como en condiciones que no se presten a causar lesión corporal o daño alguno.”
    "يجب على الشاحن تسليم البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل، وبحالة تكفل تحمّلها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب إصابة أو ضررا. "
  • En el supuesto de que las mercancías se entreguen en o sobre un contenedor o remolque envasado por el cargador, éste deberá estibar, sujetar y afianzar las mercancías, en o sobre ese contenedor o remolque de tal forma que las mercancías resistan el transporte previsto, así como las operaciones de carga, manipulación y descarga del contenedor o el remolque, y deberá entregarlas en condiciones que no se presten a ocasionar lesión corporal o daño alguno.
    وفي حال تسليم البضاعة في حاوية أو مقطورة أو فوق حاوية أو مقطورة قام الشاحن بتعبئتها، يجب على الشاحن تستيف البضاعة وربطها وتثبيتها في الحاوية أو المقطورة أو فوقها بطريقة تكفل تحمّل البضاعة ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميل الحاوية أو المقطورة ومناولتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب إصابة أو ضررا.
  • b) En el caso de mercancías entregadas al porteador o a una parte ejecutante en un contenedor cerrado, a menos que el porteador o una parte ejecutante inspeccione efectivamente las mercancías que se encuentren en el interior del contenedor o adquiera de alguna otra forma un conocimiento efectivo del contenido del contenedor antes de emitir el título de transporte o el documento electrónico de transporte, a condición, no obstante, de que en dicho supuesto le sea posible hacerlo si estima razonablemente que la información facilitada por el cargador respecto del contenido del contenedor es inexacta, el porteador podrá incluir en los datos del contrato una cláusula de reserva relativa:
    وفي حال تسليم البضاعة في حاوية أو مقطورة أو فوق حاوية أو مقطورة قام الشاحن بتعبئتها، يجب على الشاحن تستيف البضاعة وربطها وتثبيتها في الحاوية أو المقطورة أو فوقها بطريقة تكفل تحمّل البضاعة ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميل الحاوية أو المقطورة ومناولتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب إصابة أو ضررا.
  • El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
    ويبدو أن الحجة المقدّمة هنا هي أنه إذا اتفق الطرفان على تسليم البضاعة في حاوية، يجب على الشاحن تحميل البضاعة ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها بشكل ملائم، مثلا بتستيفها في صناديق بحيث تتحمل ظروف النقل، كما يجب عليه بالإضافة إلى ذلك تثبيت الصناديق داخل الحاوية.